PROVOCAZIONE. Ve ne siete andato, come dicono, all’altro mondo. Il vuoto

Pubblicato il da Tosca+Flavio Braga

PROVOCAZIONE. Ve ne siete andato, come dicono, all’altro mondo. Il vuoto attorno… Ho l’amarezza in bocca – non l’ilarità. – Smettetela! Fermatevi! Avete perso la testa? Voi che in ogni occasione sapevate cavarvela come nessun altro al mondo sapeva. Perché allora? Perché? Costernazione! – Tutta colpa di questo… di quello… e – principale ragione – lo scarso legame, e il risultato? – molta birra e molto vino. – Ma io penso, che giunto a tale paranoia, vi sareste tolto la vita prima. Per sempre adesso la lingua si chiuderà tra i denti. Pesa ed è fuori luogo risvegliare l’arcano. Per la gente, per chi crea il linguaggio, è morto un rinomato beone artigiano. E portano rottami funebri di versi di precedenti funerali senza niente cambiare. Nel tumulo ottuse rime conficcano come paletti – PROVOCACIÓN. Te fuiste, como él dice, otro mundo. Un vacío ... Yo Amargura Boca - No hilaridad. - ¡Basta! ¡Alto! ¿Ha perdido la cabeza? Usted que en cada ocasión Usted sabe salir adelante como ningún otro el mundo Ella sabía. ¿Por qué entonces? ¿Por qué? Consternación! - La culpa este ... de lo ... y - la razón principal - la falta de unión, y el resultado? - La cerveza y el vino mucho. - Pero creo que, esa articulación como la paranoia, que habría eliminado vida antes. eternidad ahora idioma se cerrará entre los dientes. pesa y que está fuera de lugar despertar el misterio. Para las personas, para aquellos que crean la lengua, murió un reconocido Guzzler artesano. y conducir chatarra funeral del verso anterior exequias cambio de nada. en montículo rimas sin brillo pegarse como estacas - PROVOCATION. You went, as he says, another world. A vacuum ... I bitterness in mouth - not hilarity. - Stop it! Stop! Have you lost your mind? You that on each occasion You know get by like no other in the world She knew. Why then? Why? Consternation! - Blame about this… of that… and - the main reason - the lack of bond, is the result? - Beer and wine very much. - But I think, that joint such paranoia, you would have removed life before. Forever now the tongue It will close between the teeth. weighs and it is out of place awaken the mystery. For people, for those who create the language, he died a renowned guzzler craftsman. And lead funeral scrap of verse previous obsequies nothing change. in mound dull rhymes stick as stakes -
PROVOCAZIONE. Ve ne siete andato, come dicono, all’altro mondo. Il vuoto attorno… Ho l’amarezza in bocca – non l’ilarità. – Smettetela! Fermatevi! Avete perso la testa? Voi che in ogni occasione sapevate cavarvela come nessun altro al mondo sapeva. Perché allora? Perché? Costernazione! – Tutta colpa di questo… di quello… e – principale ragione – lo scarso legame, e il risultato? – molta birra e molto vino. – Ma io penso, che giunto a tale paranoia, vi sareste tolto la vita prima. Per sempre adesso la lingua si chiuderà tra i denti. Pesa ed è fuori luogo risvegliare l’arcano. Per la gente, per chi crea il linguaggio, è morto un rinomato beone artigiano. E portano rottami funebri di versi di precedenti funerali senza niente cambiare. Nel tumulo ottuse rime conficcano come paletti – PROVOCACIÓN. Te fuiste, como él dice, otro mundo. Un vacío ... Yo Amargura Boca - No hilaridad. - ¡Basta! ¡Alto! ¿Ha perdido la cabeza? Usted que en cada ocasión Usted sabe salir adelante como ningún otro el mundo Ella sabía. ¿Por qué entonces? ¿Por qué? Consternación! - La culpa este ... de lo ... y - la razón principal - la falta de unión, y el resultado? - La cerveza y el vino mucho. - Pero creo que, esa articulación como la paranoia, que habría eliminado vida antes. eternidad ahora idioma se cerrará entre los dientes. pesa y que está fuera de lugar despertar el misterio. Para las personas, para aquellos que crean la lengua, murió un reconocido Guzzler artesano. y conducir chatarra funeral del verso anterior exequias cambio de nada. en montículo rimas sin brillo pegarse como estacas - PROVOCATION. You went, as he says, another world. A vacuum ... I bitterness in mouth - not hilarity. - Stop it! Stop! Have you lost your mind? You that on each occasion You know get by like no other in the world She knew. Why then? Why? Consternation! - Blame about this… of that… and - the main reason - the lack of bond, is the result? - Beer and wine very much. - But I think, that joint such paranoia, you would have removed life before. Forever now the tongue It will close between the teeth. weighs and it is out of place awaken the mystery. For people, for those who create the language, he died a renowned guzzler craftsman. And lead funeral scrap of verse previous obsequies nothing change. in mound dull rhymes stick as stakes -
PROVOCAZIONE. Ve ne siete andato, come dicono, all’altro mondo. Il vuoto attorno… Ho l’amarezza in bocca – non l’ilarità. – Smettetela! Fermatevi! Avete perso la testa? Voi che in ogni occasione sapevate cavarvela come nessun altro al mondo sapeva. Perché allora? Perché? Costernazione! – Tutta colpa di questo… di quello… e – principale ragione – lo scarso legame, e il risultato? – molta birra e molto vino. – Ma io penso, che giunto a tale paranoia, vi sareste tolto la vita prima. Per sempre adesso la lingua si chiuderà tra i denti. Pesa ed è fuori luogo risvegliare l’arcano. Per la gente, per chi crea il linguaggio, è morto un rinomato beone artigiano. E portano rottami funebri di versi di precedenti funerali senza niente cambiare. Nel tumulo ottuse rime conficcano come paletti – PROVOCACIÓN. Te fuiste, como él dice, otro mundo. Un vacío ... Yo Amargura Boca - No hilaridad. - ¡Basta! ¡Alto! ¿Ha perdido la cabeza? Usted que en cada ocasión Usted sabe salir adelante como ningún otro el mundo Ella sabía. ¿Por qué entonces? ¿Por qué? Consternación! - La culpa este ... de lo ... y - la razón principal - la falta de unión, y el resultado? - La cerveza y el vino mucho. - Pero creo que, esa articulación como la paranoia, que habría eliminado vida antes. eternidad ahora idioma se cerrará entre los dientes. pesa y que está fuera de lugar despertar el misterio. Para las personas, para aquellos que crean la lengua, murió un reconocido Guzzler artesano. y conducir chatarra funeral del verso anterior exequias cambio de nada. en montículo rimas sin brillo pegarse como estacas - PROVOCATION. You went, as he says, another world. A vacuum ... I bitterness in mouth - not hilarity. - Stop it! Stop! Have you lost your mind? You that on each occasion You know get by like no other in the world She knew. Why then? Why? Consternation! - Blame about this… of that… and - the main reason - the lack of bond, is the result? - Beer and wine very much. - But I think, that joint such paranoia, you would have removed life before. Forever now the tongue It will close between the teeth. weighs and it is out of place awaken the mystery. For people, for those who create the language, he died a renowned guzzler craftsman. And lead funeral scrap of verse previous obsequies nothing change. in mound dull rhymes stick as stakes -
PROVOCAZIONE. Ve ne siete andato, come dicono, all’altro mondo. Il vuoto attorno… Ho l’amarezza in bocca – non l’ilarità. – Smettetela! Fermatevi! Avete perso la testa? Voi che in ogni occasione sapevate cavarvela come nessun altro al mondo sapeva. Perché allora? Perché? Costernazione! – Tutta colpa di questo… di quello… e – principale ragione – lo scarso legame, e il risultato? – molta birra e molto vino. – Ma io penso, che giunto a tale paranoia, vi sareste tolto la vita prima. Per sempre adesso la lingua si chiuderà tra i denti. Pesa ed è fuori luogo risvegliare l’arcano. Per la gente, per chi crea il linguaggio, è morto un rinomato beone artigiano. E portano rottami funebri di versi di precedenti funerali senza niente cambiare. Nel tumulo ottuse rime conficcano come paletti – PROVOCACIÓN. Te fuiste, como él dice, otro mundo. Un vacío ... Yo Amargura Boca - No hilaridad. - ¡Basta! ¡Alto! ¿Ha perdido la cabeza? Usted que en cada ocasión Usted sabe salir adelante como ningún otro el mundo Ella sabía. ¿Por qué entonces? ¿Por qué? Consternación! - La culpa este ... de lo ... y - la razón principal - la falta de unión, y el resultado? - La cerveza y el vino mucho. - Pero creo que, esa articulación como la paranoia, que habría eliminado vida antes. eternidad ahora idioma se cerrará entre los dientes. pesa y que está fuera de lugar despertar el misterio. Para las personas, para aquellos que crean la lengua, murió un reconocido Guzzler artesano. y conducir chatarra funeral del verso anterior exequias cambio de nada. en montículo rimas sin brillo pegarse como estacas - PROVOCATION. You went, as he says, another world. A vacuum ... I bitterness in mouth - not hilarity. - Stop it! Stop! Have you lost your mind? You that on each occasion You know get by like no other in the world She knew. Why then? Why? Consternation! - Blame about this… of that… and - the main reason - the lack of bond, is the result? - Beer and wine very much. - But I think, that joint such paranoia, you would have removed life before. Forever now the tongue It will close between the teeth. weighs and it is out of place awaken the mystery. For people, for those who create the language, he died a renowned guzzler craftsman. And lead funeral scrap of verse previous obsequies nothing change. in mound dull rhymes stick as stakes -

PROVOCAZIONE. Ve ne siete andato, come dicono, all’altro mondo. Il vuoto attorno… Ho l’amarezza in bocca – non l’ilarità. – Smettetela! Fermatevi! Avete perso la testa? Voi che in ogni occasione sapevate cavarvela come nessun altro al mondo sapeva. Perché allora? Perché? Costernazione! – Tutta colpa di questo… di quello… e – principale ragione – lo scarso legame, e il risultato? – molta birra e molto vino. – Ma io penso, che giunto a tale paranoia, vi sareste tolto la vita prima. Per sempre adesso la lingua si chiuderà tra i denti. Pesa ed è fuori luogo risvegliare l’arcano. Per la gente, per chi crea il linguaggio, è morto un rinomato beone artigiano. E portano rottami funebri di versi di precedenti funerali senza niente cambiare. Nel tumulo ottuse rime conficcano come paletti – PROVOCACIÓN. Te fuiste, como él dice, otro mundo. Un vacío ... Yo Amargura Boca - No hilaridad. - ¡Basta! ¡Alto! ¿Ha perdido la cabeza? Usted que en cada ocasión Usted sabe salir adelante como ningún otro el mundo Ella sabía. ¿Por qué entonces? ¿Por qué? Consternación! - La culpa este ... de lo ... y - la razón principal - la falta de unión, y el resultado? - La cerveza y el vino mucho. - Pero creo que, esa articulación como la paranoia, que habría eliminado vida antes. eternidad ahora idioma se cerrará entre los dientes. pesa y que está fuera de lugar despertar el misterio. Para las personas, para aquellos que crean la lengua, murió un reconocido Guzzler artesano. y conducir chatarra funeral del verso anterior exequias cambio de nada. en montículo rimas sin brillo pegarse como estacas - PROVOCATION. You went, as he says, another world. A vacuum ... I bitterness in mouth - not hilarity. - Stop it! Stop! Have you lost your mind? You that on each occasion You know get by like no other in the world She knew. Why then? Why? Consternation! - Blame about this… of that… and - the main reason - the lack of bond, is the result? - Beer and wine very much. - But I think, that joint such paranoia, you would have removed life before. Forever now the tongue It will close between the teeth. weighs and it is out of place awaken the mystery. For people, for those who create the language, he died a renowned guzzler craftsman. And lead funeral scrap of verse previous obsequies nothing change. in mound dull rhymes stick as stakes -

Commenta il post